CINE: Los dibujos que hablan en quechua


El filme peruano de animación "Rodencia y el diente de la princesa" (2012) fue doblado al idioma de los incas y próximamente será proyectada en el Cusco. Esta iniciativa persigue que el público infantil que utiliza esta lengua pueda disfrutar de una película de calidad.

Escribe: Luz María Crevoisier (Periodista)
Esta singular historia es el argumento del largometraje de 80 minutos de duración Rodencia y el diente de la princesa, que se estrenara en el 2012. La película en 3D fue producida por Red Animation (Perú) y Vista Sur (Argentina). El equipo nacional compuesto por 35 especialistas estuvo liderado por el productor y cineasta peruano Milton Guerrero.
Doblaje al quechua
Rodencia y el diente de la princesa fue seleccionada para ser doblada al quechua, por su calidad cinematográfica y contenido educativo”, declara al Diario Oficial El Peruano la antropóloga Erika Chávez Huamán, quien hizo las coordinaciones con los productores de la película en la Dirección Desconcentrada de Cultura del Cusco.
“Rodencia alude al Cusco; incluso sus personajes llevan chullos, logrando así que los niños quechuahablantes se identifiquen con ellos”, asegura la especialista.
“Los idiomas nativos son parte fundamental del patrimonio cultural del Perú y es deber del Estado promover su uso y reconocimiento, no solo en todos los niveles de gobierno, sino también en la mayor cantidad posible de espacios, como en las producciones de bienes y servicios culturales”, enfatiza Erika Chávez.
“Haciendo suya esta premisa, la Dirección Desconcentrada del Cusco, desde el 2014, impulsa la producción de películas en lenguas originarias, así como el doblaje de películas nacionales al quechua. La primera fue Coliseo, los campeones, de Alejandro Rossi, con la que arrancamos ese año. Luego hemos seguido con Rodencia y el diente de la princesa”.
El proceso del doblaje aquella vez estuvo a cargo de Walter Aparicio, reconocido profesional y responsable de los doblajes de las películas del cineasta boliviano Jorge Sanjinés.
Coliseo, los campeones es una cinta que aborda el tema de la migración y de las costumbres trasladadas del campo a la ciudad. En ella se narra un concurso de huaylas y su público es juvenil. En cambio, la cinta de animación está enfocada en los niños.
Táctica de difusión
Erika Chávez, impulsora del trabajo de doblaje al quechua de Rodencia y el diente de la princesa, cuenta que el proceso fue una tarea que demandó bastante esfuerzo.
“Fueron cuatro meses de arduo trabajo, que implicó el casting de actores jóvenes y niños, además de un proceso de formación y práctica a cargo de Sonia Cahuana e Inés Quispe”.
La funcionaria indicó que el equipo estuvo integrado por cineastas y actores cusqueños, recalcando que es la primera vez que el Estado asume este reto. Esta vez la responsabilidad del doblaje recayó en Javier Oros Vengoa y la dirección de actores en Sonia Ccahuana Huarancca.
Por otra parte, ya se estructuró el programa de proyecciones y la primera será el 27 de mayo, Día del Idioma Quechua. La función será en la universidad San Antonio Abad y posteriormente en la Feria del Libro del Cusco, del 25 de agosto al 3 de setiembre.
En coordinación con la Dirección del Audiovisual y fotografía del Ministerio de Cultura se ha proyectado difundirla en otras regiones.
Los idiomas nativos son parte fundamental del patrimonio cultural del Perú y se deben promover, y esperamos que esta película doblada al quechua sea proyectada no solo en Lima sino también en todo el Perú.
Fuente: Este artículo fue publicado originalmente en www.elperuano.com.pe


Afiche anunciando su proyección en quechua en diciembre del 2016 en el Cusco. Fuente. Industrias culturales y artes Cusco.

Resumen
En el remoto reino de Rodencia, sus habitantes hablan quechua. No sabemos en qué parte del globo se ubica ese fantástico país, pero sí llegamos a enterarnos de las aventuras y avatares del pequeño Edam, un torpe aprendiz de mago que junto con su ‘pata’ Rótex enfrenta las más increíbles situaciones para obtener el legendario y mágico poder de la luz, con el que conseguirá el poder para combatir las tinieblas que amenazan destruir Rodencia. Puedes ver la película completa AQUÍ.
VÍDEO 1: (Teaser)


VÍDEO 2: (Doblado al quechua)  A

Anuncios:
Comparte en Google Plus

Autor FÉLIX RODRI

Artista, folclorista y activista político/cultural. Apasionado investigador y difusor de la cultura peruana. Editor en jefe de la Revista Virtual Perú Folklórico y colaborador en otras plataformas similares.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 comentarios :