ESPECTÁCULO: Animadores hablaron en lenguas originarias en el segundo día del Festival de Viña del Mar 2018


Frases en quechua, aymara y rapa nui se escucharon frente al 'Monstruo' de la Quinta Vergara. El objetivo de esta iniciativa fue conmemorar por primera vez en el escenario del Festival de Viña del Mar el Día Internacional de la Lengua Materna.

Este miércoles se vivió la segunda jornada del Festival de Viña del Mar, donde se presentaron el cantante puertorriqueño, Lusi Fonsi, la comediante Jenny Cavallo y el dúo cubano Gente de Zona.

La obertura no dejó de ser importante en este segundo día, ya que la organización preparó una especial sorpresa para todo el público.
Los animadores tuvieron una difícil misión, la que consistió en saludar al "Monstruo" diciendo “Aski arumakipana, Viña”, que reemplazó al tradicional “buenas noches, Viña”.
“Aski arumakipana, Viña”. Ese fue el saludo que Carolina de Moras y Rafael Araneda (animadores del evento) pronunciaron frente al “Monstruo” y las cámaras de Chilevisión al comienzo de la segunda jornada del certamen viñamarino.
La iniciativa fue del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio de Chile en conjunto con la organización del certamen, cuyo objetivo fue conmemorar por primera vez en el escenario del Festival de Viña del Mar el Día Internacional de la Lengua Materna que promueve la diversidad cultural y lingüística, además de colaborar con la preservación de las raíces ancestrales y de lenguas que, en su mayoría, están en extinción.
Es así como los animadores fueron traduciendo frases del español al mapudungún, quechua, aymara, kawésqar, yagán y rapa nui. “T’axllirt’asiñani”, para pedir un aplauso, “qullqi qiwlla” para entregar la gaviota de plata o “quri qiwlla” para la de oro. Incluso la presentación del latino del momento, Luis Fonsi, que actuó esa noche, incluyó el nombre de su más grande éxito Despacito en quechua: “K’achataki”.
Otras de las frases que se mencionaron son “phunchawimpi sarant’askakiñani”, que significa “que siga la fiesta”; “mä juk’a pachan kutt’aniñani”, que se traduce como “vamos a una pausa”; y “kirkint’askakiñani” que quiere decir “sigamos cantando”.
El año pasado para celebrar este día se invitó a la ciudadanía y a los medios de comunicación a saludar en lenguas de los pueblos originarios. Además se difundieron distintos virales realizados por el Ministerio de Educación de Chile con palabras del vocabulario cotidiano que tienen su origen en lenguas ancestrales, como “carpa”, “quiltro” o “cahuín”.
La conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna fue proclamada por la Conferencia General de la Unesco en noviembre de 1999. En Chile su celebración fue impulsada por la Comisión de Pueblos Originarios de la Política Nacional de la Lectura y el Libro, mesa de trabajo que integran diversas instituciones, como el Mineduc, Conadi, Dibam, entre otras.
Fuentes: www.latercera.com / www.ahoranoticias.cl
Anuncios:
Comparte en Google Plus

Autor FÉLIX RODRI

Artista, folclorista y activista político/cultural. Apasionado investigador y difusor de la cultura peruana. Editor en jefe de la Revista Virtual Perú Folklórico y colaborador en otras plataformas similares.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 comentarios :